Bienvenido a

ASELIT

ASOCIACIÓN ESPAÑOLA DE LENGUA ITALIANA Y TRADUCCIÓN

Quienes somos

La ASELIT (Asociación Española de Lengua Italiana y Traducción) es una asociación sin ánimo de lucro cuyos intereses de trabajo e investigación giran en torno a dos grandes ejes: la lengua italiana y la traducción (desde y hacia el italiano).

ASELIT difundirá el conocimiento crítico de la lengua italiana, creando un espacio de intercambio científico entre los estudiosos de esta lengua en España y favoreciendo la relación con investigadores de otros países. Asimismo, promoverá la presencia de estos estudios en todos los niveles del sistema educativo español.

Pueden ser socios de la ASELIT profesores de cualquier nivel educativo, procedentes de universidades nacionales o extranjeras, centros públicos y privados, asociaciones, estudiantes, etc., en general, todos aquellos que de alguna manera se dedican a la enseñanza, el estudio y la promoción de la lengua italiana y la traducción de o hacia esta lengua.

Si te encuentras entre ellos te invitamos a que solicites el ingreso en nuestra Asociación.

Junta Directivaprofili  italiano


CesÁreo Calvo Rigual

Universitat de València

cesareo.calvo @ uv.es

(Presidente) Catedrático de Filología Italiana en la Universitat de València. Ha publicado estudios sobre lexicografía monolingüe y bilingüe, historia de la traducción del italiano al español y lingüística contrastiva. Es coautor del Diccionario italiano Herder. Ha colaborado en la creación y desarrollo del Proyecto Boscán. Ha traducido al español obras de Pietro Aretino, Giovanni della Casa y el anónimo La veneciana, y al italiano el anónimo catalán Curial e Güelfa.

Manuel Carrera Díaz

Universidad de Sevilla

carrera @ us.es

(Vicepresidente) Catedrático de Filología Italiana en la Universidad de Sevilla. Se ha dedicado a la didáctica del italiano y el español, a la lingüística contrastiva y a las ediciones españolas de clásicos italianos. Ha publicado varias gramáticas (Curso de lengua italiana, Manual de gramática italiana, Grammatica spagnola y, como coautor, Entre palabras). Ha colaborado en proyectos europeos (Parlando italiano y Parlando italiano junior). Ha editado en español obras de Marco Polo, Petrarca, Maquiavelo, Goldoni y Pavese, entre otros.

Margarita Borreguero Zuloaga

Univ. Complutense de Madrid

mbzuloag @ filol.ucm.es

(Secretaria) Profesora titular de Lingüística italiana en la Universidad Complutense de Madrid. Su investigación gira en torno al texto y adopta diversas perspectivas: sincrónica, diacrónica, contrastiva (italiano-español) y adquisicional. Ha publicado numerosos trabajos sobre marcadores del discurso, focalizadores, anáforas y estructura informativa. Desde 2015 es la Presidenta de la Società Internazionale di Linguistica e Filologia Italiana (SILFI).

Sitio web personal

Carmen González Royo

Universidad de Alicante

carmen.gonzalez @ ua.es

(Tesorera) Licenciada en Filología Románica y doctora en Filología por la Universidad de Valencia, es profesora titular en el área de Traducción e Interpretación en la Universidad de Alicante. Su línea de investigación trata aspectos contrastivos español/italiano: metodología, pragmática, fraseología y traductología. Participa en proyectos como Frasytram o Redes de Investigación en Docencia Universitaria y forma parte del equipo Teletándem-CORINÉI. Su línea de investigación trata aspectos contrastivos español / italiano: metodología, pragmática, fraseología y traductología, sectores sobre los que ha publicado numerosos trabajos.

Giovanni Caprara

Universidad de Málaga

caprara @ uma.es

(Vocal) Profesor de la Universidad de Málaga. Entre sus principales líneas de investigación destaca el de la Variación Lingüística y de la Traducción de la Variación. Ha traducido al italiano las obras de diferentes autores españoles. Desde hace unos años dirige en la UMA un Taller de Lectura en italiano. Es autor de distintos estudios sobre la obra de Andrea Camilleri, en particular de su obra traducida en castellano, y ha publicado los ensayos La novela policíaca en Italia (2011), Racconti che raccontano. Antologia del mistero e del poliziesco in Italia (2014) e Tendencias culturales en Italia (2015).

Estefania Flores AcuÑa

Univ. Pablo de Olavide (Sevilla)

efloacu @ upo.es

(Vocal) Doctora en Traducción e Interpretación por la Universidad de Málaga. Desde el año 2005 es profesora de lengua italiana, traducción e interpretación en la Facultad de Humanidades de la Universidad Pablo de Olavide de Sevilla. Ha trabajado como traductora autónoma, como intérprete de conferencias y para instituciones públicas. Ha realizado estancias de docencia e investigación en las universidades de Bolonia, Trieste y Ca' Foscari de Venecia. Sus líneas de investigación se centran en el estudio de la traducción especializada, la didáctica de la interpretación bilateral, la lingüística contrastiva y la lexicografía bilingüe italiano/español.

Gabriella Gavagnin

Universidad de Barcelona

gavagnincapoggiani @ ub.edu

(Vocal) Profesora de Filología Italiana en la Universidad de Barcelona. Su principal línea de investigación se centra en los estudios de recepción y traducción, con especial atención a las relaciones culturales y literarias entre Italia y Cataluña en los siglos XIX y XX. Ha colaborado desde 1995 en Proyecto Boscán (http://www.ub.edu/boscan/index2.htm) y coordinó el equipo de investigadores de la Universidad de Barcelona que participó en el Proyecto Elleu (http://www.elleu.org) dirigido por ICoN (2005-2006). Desde 2001 es codirectora de la revista de italianística Quaderns d’Italià (http://www.raco.cat/index.php/quadernsItalia).

Carmen Solsona Martínez

Universidad de Zaragoza

csolsona @ unizar.es

(Vocal) Trabaja en la Universidad de Zaragoza, se dedica a la enseñanza del italiano y del español. Sus campos de investigación son: enseñanza de segundas lenguas, lingüística contrastiva italiano-español, análisis del discurso y traducción italiano-español. Ha publicado trabajos sobre traducción La traducción como herramienta Español para italófonos, certificación lingüística Preparazione para la certificazione linguistica B1, marcadores discursivos italianos, gramática contrastiva (italiano-español) y ha colaborado en la gramática Entre palabras.

Junta directiva y estatutos

La Junta Directiva de la ASELIT está compuesta por los siguientes miembros:

Presidente: Cesáreo Calvo Rigual (Universitat de Valéncia)

Vicepresidente: Manuel Carrera Díaz (Universidad de Sevilla)

Secretaria: Margarita Borreguero Zuloaga (Universidad Complutense de Madrid)

Tesorera: Carmen González Royo (Universidad de Alicante)

Vocal: Giovanni Caprara (Universidad de Málaga)

Vocal: Estefanía Flores Acuña (Universidad Pablo de Olavide de Sevilla)

Vocal: Gabriella Gavagnin (Universitat de Barcelona)

Vocal: Carmen Solsona Martínez (Universidad de Zaragoza)


Aquí se encuentra disponible una copia de los estatutos para su consulta y descarga Estatutos

Qué hacemos


Promover

La investigación y los estudios de lengua y lingüística italianas y de traducción en clave contrastiva, didáctica o con cualquier otro enfoque.

Difundir

Actividades relacionadas con la lengua y lingúística italianas y la traducción (hacia y desde el italiano).

Organizar

Reuniones científicas, congresos, seminarios y promover la publicación de materiales fruto de estos encuentros.

Ser interlocutores

Válidos ante las autoridades educativas y diplomáticas en todo lo que afecta a nuestro ámbito de actuación.

Favorecer

Contactos regulares entre estudiosos de estas disciplinas en España y favorecer las relaciones con sus homólogos de otros países, también en ámbito estudiantil.

Fomentar

Contactos y crear espacios de intercambio con otras asociaciones que persigan fines similares.

Socios


SOCIOS HONORARIOS

Maria de las Nieves Muñiz Muñiz (Universitat de Barcelona)

Pura Guil Povedano (Universidad Complutense de Madrid)

Enlaces


SLI

La Società di Linguistica Italiana, con sede a Roma. www.societadilinguisticaitaliana.net/

Cercles

Confédération Européenne des Centres de Langues de l’Enseignement Supérieur www.cercles.org

AILA

Association Internationale de Linguistique Appliquée www.aila.info

SILFI

Società Internazione di Linguistica e Filologia Italiana www.silfi.eu

AITLA

Associazione Italiana di Linguistica Applicata www.aitla.it/

DILLE

Socitá Italiana di Didattica delle Lingue e Linguistica Educativa www.dille.it

ASLI

Associazione per la Storia della Lingua Italiana www.storiadellalinguaitaliana.it

SIG

Società Italiana di Glottologia www.glottologia.org

Congreso ASELIT 2016

La Asociación Española de Lengua Italiana y Traducción (ASELIT) celebrará su primer Congreso Internacional en la ciudad de Málaga los días 27 y 28 de octubre de 2016. La ASELIT es una asociación que tiene como objetivo fundamental la difusión del conocimiento crítico de la lengua italiana, creando un espacio de intercambio científico entre los estudiosos de esta lengua en España y favoreciendo la relación con investigadores de otros países.

Este I Congreso Internacional pretende fomentar el debate y la reflexión en torno a todas las cuestiones relacionadas con la lengua italiana y también con su traducción, centrándonos en particular en esta ocasión en el estudio de la Variación lingüística en la didáctica del italiano.

Para más información:

descargar Elenco comunicazioni accettate



descargar Programa del congreso



descargar la circular del congreso ASELIT
descargar la segunda circular del congreso ASELIT